18:44

noblesse oblige
Вчера начала читать "Новолуние" - продолжение "Сумерек".
Я думаю, что первая книга произвела бы на меня большее впечатление, прочти я её до просмотра фильма, до массового помешательства и до бурного образования фандома. Всё равно поневоле в качестве героев представляются актёры.

Начало второй книги мне нравится больше первой) Только меня удивляют такие ляпы и автора, и переводчиков. Уж определились бы между собой, младшего брата зовут Кэри или Джаспер? В первой книге Белла на завтрак ела кукурузные хлопья, а во второй - корнфлекс. Я понимаю, что это одно и то же, но всё-таки в русском языке есть эквивалент, почему его не используют? о.О
И со временем, кажется, произошла путаница. Действие Новолуния начинается в сентябре, тогда же говорится, что гл.герои встречаются уже год, на самом деле, полгода. Госпожа Майер явно что-то напутала о.О будь она мангакой, я бы сказала, что скурила не ту траву

@темы: Книги

Комментарии
08.05.2009 в 19:04

Теа Леин-Харман
Я тоже этому удивлялась, но это - глюки переводчиков. Ты ещё про колыбельку Эдварда не читала! А насчёт Кэри - автор сначала хотела назвать героя Кэри, но потом переправила. В Россию же пришёл первый вариант, его выпустили до исправления, а дальше, видимо, забили. Вообще у Джаспера и Розали первоначально были другие имена. Про хронологию не знаю - я сама заметила, что конкретные глюки, но, скорее всего - опять переводчики постарались. Они ещё и от себя добавили где-то про ДР Джейкоба, а также вечные косяки со стуком сердца у вампиров(
08.05.2009 в 20:09

noblesse oblige
~Chantal~ про колыбельку читала) и тщедушное тельце тоже xD
08.05.2009 в 20:31

Теа Леин-Харман
~(Yumi)~, мне было просто любопытно: в каком состоянии нужно быть, чтобы писать "колыбелька" про кровать 17-летнего парня):laugh:
08.05.2009 в 21:38

колыбелька? о_О не помню такого)) странно, может я читала в другом переводе..

а уж сколько ляпов в фильме!