noblesse oblige
Иногда новые иностранные слова меня преследуют.
Сегодня, читая и переводя для себя одну из песен Gogol Bordello, увидела слово herring. Посмотрела в словаре - селёдка. Ни разу не встречала это слово почему-то.
Сейчас перевожу текст на диплом по переводчику, залезла на сайт "портал переводчиков", посмотрела пример одной переводческой трансформации. И там я увидела:
Описывая рисунок на ткани, шов или кирпичную кладку, англичанин употребит слово “herring-bone”, тогда как русский скажет «в елочку». Огромные лесные массивы России как бы подсказывают такое сопоставление, в то время как для жителя островного государства наиболее естественной будет ассоциация с хребтом сельди.
Таким образом запоминаю значения слов, случайно натыкаясь на них несколько раз. И во время занятий на английском мне говорили несколько раз про мой богатый словарный запас. Забавно, учитывая, что все попытки намеренно учить слова дома были фэйлом)
Сегодня, читая и переводя для себя одну из песен Gogol Bordello, увидела слово herring. Посмотрела в словаре - селёдка. Ни разу не встречала это слово почему-то.
Сейчас перевожу текст на диплом по переводчику, залезла на сайт "портал переводчиков", посмотрела пример одной переводческой трансформации. И там я увидела:
Описывая рисунок на ткани, шов или кирпичную кладку, англичанин употребит слово “herring-bone”, тогда как русский скажет «в елочку». Огромные лесные массивы России как бы подсказывают такое сопоставление, в то время как для жителя островного государства наиболее естественной будет ассоциация с хребтом сельди.
Таким образом запоминаю значения слов, случайно натыкаясь на них несколько раз. И во время занятий на английском мне говорили несколько раз про мой богатый словарный запас. Забавно, учитывая, что все попытки намеренно учить слова дома были фэйлом)